From the Appendix of the Quran: a Reformist Translation, by Edip Yuksel, Layth al-Shaiban and Martha Nafeh-Schulte. Here are some characteristics of those who acknowledge the truth. They:
Is Rashad’s Translation of the Quran Error-free?
Despite clear and numerous evidence to the contrary, some so-called Submitters who left the ranks of Sunni, Shiite, Christian, Hindu polytheism continue their idolization of Rashad by claiming the third revision of his translation to be infallible. In fact, some of them have devolved further and now they claim mathematical miracles for the English translation. Of course the re-re-revised version! I have discussed this issue in length with those who replaced Muhammed’s, Ali’s or Jesus’ idol with of Rashad.
Reformist Translation vs Sectarian Translations
On the following pages, you will find several comparisons between our translation and that of traditional orthodox English renditions of the Quran. By the word “tradition,” we refer to the works that heavily rely on hearsay reports such as hadith, sunna, and sectarian jurisprudence. We chose to compare our work primarily with the translation of Yusuf Ali, Pickthall, and Shakir, since they reflect most of the common errors and distortions, and because they are popular translations among the English-speaking Sunni population.
